洋画は字幕か?吹き替えか?→有名な批評家「総合的には吹き替えのほうが優れている」
1.名前: 河津落とし(新疆ウイグル自治区) ©2ch.net ageteoff 投稿日:2015/01/24(土) 18:19:00.90 ID:M1r1BbhB0 BE:829826275-PLT(12001) ポイント特典
sssp://img.2ch.net/ico/nida.gif
洋画は「字幕か? 吹き替えか?」論争に終止符。映画批評家が回答
週刊SPA! 1月24日(土)16時21分配信
音楽は「ネットでダウンロード」が優勢だったが、最近になってアナログの良さが再評価され、
レコードの生産・販売数が増えているという。
ならばと世の対極にあるものをサラリーマンにお得な目線で比較してみた!
◆どっちが通か?面白いのか?<字幕映画 vs 吹き替え映画>
映画好きなら一度は巻き込まれる「洋画を見るなら字幕か? 吹き替えか?」という論争。
映画通ほど字幕にこだわるイメージがあるが、映画批評家の前田有一氏は、
意外にも「総合的には吹き替えのほうが優れている」ときっぱり。
「字幕は一度に表示できる文字数に限りがあり、台詞にかなりの省略や意訳が必要。
翻訳がオリジナルのニュアンスとかけ離れてしまうことも多く、複雑なストーリーや
情報量の多い映画を一度で理解したいなら、吹き替えのほうがおすすめです」と語る。
特に、細部まで映像にこだわった大作ファンタジーや、ディズニーやピクサーのCGアニメ、
理解の難しい社会派ドキュメンタリーなどは、字幕だと目の情報処理が追いつかなくなるので、
吹き替えが向いているのだとか。逆に、オリジナルの魅力が大きく損なわれてしまうミュージカル映画や、
会話の間やニュアンスが大切なアメリカンコメディは字幕向き。俳優によって吹き替えの向き・不向きの問題もある。
「サンドラ・ブロックやジョージ・クルーニーなど、声に特徴や魅力のある俳優は、吹き替えだと台無しになることも。
また、同じ所ジョージでも『ザ・シンプソンズ』は不評でしたが、『トイ・ストーリー』のバズはハマリ役だったように、
適性も大事なんです」
気軽に一度だけ見るなら吹き替え、ジャンルや俳優によっては字幕という選択がベストのようだ。
http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20150124-00759471-sspa-soci
2.名前: 毒霧(愛知県) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:19:39.51 ID:+x/ugq2q0
そうかもだ
3.名前: マスク剥ぎ(新潟県) 投稿日:2015/01/24(土) 18:20:08.94 ID:NZvxnzfl0
見たい方を見ろよ
4.名前: ファルコンアロー(千葉県) 投稿日:2015/01/24(土) 18:20:10.37 ID:7CGHTX9l0
本職声優の吹き替え>>>>字幕>>>>お笑い芸人やアイドルの吹き替え
5.名前: ファルコンアロー(庭) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:21:14.28 ID:jXJM2vjF0
外国じゃ字幕なんてないって
こないだマツコの知らない世界でやってたな
6.名前: ドラゴンスクリュー(関西・東海) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:21:31.34 ID:xU187bBtO
ブルーレイ買って英語字幕でお勉強してる
7.名前: 16文キック(千葉県) 投稿日:2015/01/24(土) 18:21:57.41 ID:AaWIKdOM0
字幕追っちゃうからな、まあ吹き替えのほうが没頭は出来る
でも声優のオーバーな演技にげんなりするときも多々ある
8.名前: スリーパーホールド(庭) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:22:26.06 ID:/Bog5ErA0
コメディは吹き替えでシリアスやホラーは字幕だろ
9.名前: ファイヤーバードスプラッシュ(庭) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:22:37.76 ID:J8YW5GPg0
剛力は二度と声優やるな
10.名前: フェイスクラッシャー(WiMAX) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:23:09.14 ID:X9ydesYx0
吹き替え厨ってAKBとかが声優やってても吹き替えの方見るの?
11.名前: フルネルソンスープレックス(やわらか銀行) 投稿日:2015/01/24(土) 18:23:14.04 ID:6qNgPUHH0
吹き替えキャストによる。
「LIEF!」の岡村なんて誰が見ようと思うんだよ?
下らねえ。
12.名前: フルネルソンスープレックス(やわらか銀行) 投稿日:2015/01/24(土) 18:23:50.56 ID:6qNgPUHH0
まちがえた「LIFE!」
13.名前: メンマ(SB-iPhone) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:23:51.87 ID:4MO4b3le0
両方ともオフだろう
中高で英語やったべ
14.名前: 16文キック(千葉県) 投稿日:2015/01/24(土) 18:25:05.54 ID:AaWIKdOM0
>>10
字幕で見るよ、あくまで声優が演技できる前提
15.名前: トペ コンヒーロ(芋) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:25:25.82 ID:jUe2Hm1F0
字幕はセリフを随分省略してるから、ストーリーや会話の微妙なニュアンスが判らないこともあるし。
DVDやブルーレイ持ってたら両方で見るけど。
16.名前: ダイビングヘッドバット(大阪府) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:26:37.03 ID:cd/70Ma30
セガールの声は日曜洋画劇場のほうがしっくり来る
17.名前: トペ コンヒーロ(芋) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:26:51.09 ID:jUe2Hm1F0
>>13
ほんと?
何か好きな映画の好きな会話、英語でサクッと書いて教えて。
うろ覚えでいいから、英語で通るようにw
18.名前: ネックハンギングツリー(西日本) 投稿日:2015/01/24(土) 18:27:59.62 ID:RXDYK9BHO
映画館では雰囲気を見るから字幕
TVはよっぽど酷くなけりゃ吹き替えでいい
19.名前: トペ コンヒーロ(芋) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:29:37.26 ID:jUe2Hm1F0
コマンドーは吹替。 これだけは譲れない。
この間、WOWOWで「LIFE」って映画放送したんだけど
吹替の声優が事もあろうか岡村隆史で、ちょっとだけ
見てみたんだけど抑揚の無い大阪弁でダラダラ喋ってるだけで
見る気失せた
21.名前: 急所攻撃(新疆ウイグル自治区) 投稿日:2015/01/24(土) 18:31:17.51 ID:RXKI8X3t0
なっち歓喜の超意訳キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
22.名前: シャイニングウィザード(愛知県) 投稿日:2015/01/24(土) 18:31:54.35 ID:dXAwCINX0
吹き替えにも二種類あるということをもっと一般的な共通認識にして欲しい
アイドルだの芸人だのの芸能事務所の販促キャスティングはそれと分かるように別の呼称を作るべき
23.名前: キン肉バスター(神奈川県) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:32:05.57 ID:uWUDUUOK0
>>15
吹き替えもかなりアレンジしてるよね
俺英語苦手だから、字幕無いとストーリーは把握できなくなるけど
「あ、こんな言い回しをするんだ」みたいなのがあって字幕版も面白い
ただ、自宅で酒飲みながらBD見る時は吹き替え版だな
酔っぱらった時はとってもありがたい
24.名前: トペ スイシーダ(SB-iPhone) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:33:34.15 ID:8G0YzBWx0
戸田奈津子の基地外翻訳でなきゃどっちでも
25.名前: 頭突き(空) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:34:19.62 ID:yNN6/pE60
山寺は何やらせても山寺だと分かってしまう
俺の耳がいいのか山寺が下手なのか
26.名前: ムーンサルトプレス(関東・甲信越) 投稿日:2015/01/24(土) 18:34:35.54 ID:GyeyByMYO
声優次第だろ
ジャッキーが石丸さんじゃなきゃ、吹き替えで見ないだろうな
27.名前: タイガードライバー(家) 投稿日:2015/01/24(土) 18:36:19.56 ID:xAqT85dJ0
「字幕」と「吹き替え」どっちの方が楽しめる?
http://www.ntv.co.jp/megaten/library/date/11/11/1105.html
28.名前: サッカーボールキック(WiMAX) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:38:06.03 ID:6dXD++Y00
ダイハードのイピカイエ・マザーファッカーは吹き替えだと何のことか分からんだろ
1の頃から言ってる決め台詞?なのに3から突然イピカイエって言われてもw
29.名前: 男色ドライバー(新疆ウイグル自治区) 投稿日:2015/01/24(土) 18:41:35.53 ID:MeABKOar0
>>24
ほんこれ
戸田奈津子は全てのコンテンツを台無しにしとるやんかw
30.名前: ボ ラギノール(東京都【18:24 東京都震度1】) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:42:27.97 ID:F6/zug1w0
>>5
ブラックレインで字幕入ってんだろ
31.名前: 栓抜き攻撃(神奈川県) 投稿日:2015/01/24(土) 18:42:35.39 ID:I0D979jd0
>>5
オカマデブが何言ったかは知らねぇがここは日本だ
32.名前: セントーン(東京都【18:24 東京都震度1】) 投稿日:2015/01/24(土) 18:42:39.70 ID:r96fu++Z0
>>25
バックトゥザフューチャーだとドクとマーティーの両方やってるな
https://www.youtube.com/watch?v=MJZTtMwDBLw
バックトゥザフューチャー 吹き替え聞き比べ
マーティー 宮川一朗太 ドク山寺
マーティー 山寺 ドク 青野武
マーティー 織田裕二 ドク 三宅ゆうじ
33.名前: テキサスクローバーホールド(神奈川県) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:43:26.58 ID:ff5VnutO0
またガチンコ勝負スレか
子供だな
34.名前: スパイダージャーマン(北海道) 投稿日:2015/01/24(土) 18:44:32.41 ID:SvtQJqjP0
翻訳家に洒落のセンスがあるかどうかで決まる
35.名前: 稲妻レッグラリアット(やわらか銀行) 投稿日:2015/01/24(土) 18:45:10.32 ID:NLnmwyKd0
でも下手なゴリ押し芸人やアイドルが吹き替えしてるじゃん
36.名前: 膝靭帯固め(佐賀県) 投稿日:2015/01/24(土) 18:45:38.01 ID:qgBA5Nmk0
評論家とか学識者とか一番怪しい輩ジャン
37.名前: ストマッククロー(東京都) sage 投稿日:2015/01/24(土) 18:46:39.07 ID:cVbtkZTm0
>>29
いろんなとこで文句聞くけど、なんでその状況でずっと仕事続けられるの?
38.名前: キングコングラリアット(茸) 投稿日:2015/01/24(土) 18:47:14.01 ID:Pl1U/n6b0
ジョージ・クルニーは小山力也じゃないとしっくりこない。
やはり日本じゃ吹き替えの海外ドラマERから出てきた俳優だから。
39.名前: セントーン(東京都) 投稿日:2015/01/24(土) 18:47:32.72 ID:4gikyuso0
吹き替えで字幕がいい
吹き替えでもなんて言ってるかわからんときあるから
関連記事
-
先の大戦での日本の行為は「侵略」か否か? 70年談話有識者懇談会で見解分かれる
1.名前: リバースネックブリーカー(大阪府)@\(^o^)/sageteoff …
-
子供産まない女って割りと真面目に生きてる価値無いと思う、男からしたら在日と同レベルの存在
1.名前: ミッドナイトエクスプレス(埼玉県) 投稿日:2015/02/10(火 …
-
韓国政府高官 「韓国が危機に陥れば日本は助けてくれる 保険代わりに関係は維持しなければならない」
1.名前: レッドインク(新疆ウイグル自治区)@\(^o^)/ [US]sage …